Znaczenie słowa "good words without deeds are nothing but rushes and reeds" po polsku

Co oznacza "good words without deeds are nothing but rushes and reeds" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

good words without deeds are nothing but rushes and reeds

US /ɡʊd wɜrdz wɪˈðaʊt didz ɑr ˈnʌθɪŋ bʌt ˈrʌʃəz ænd ridz/
UK /ɡʊd wɜːdz wɪˈðaʊt diːdz ɑː ˈnʌθɪŋ bʌt ˈrʌʃɪz ænd riːdz/
"good words without deeds are nothing but rushes and reeds" picture

Idiom

dobre słowa bez czynów są niczym

promises or kind words are useless unless they are followed by action

Przykład:
He promised to help us, but good words without deeds are nothing but rushes and reeds.
Obiecał nam pomóc, ale dobre słowa bez czynów są niczym.
Don't just tell me you're sorry; good words without deeds are nothing but rushes and reeds.
Nie mów mi tylko, że ci przykro; dobre słowa bez czynów są bezwartościowe.